«МЕТОДОЛОГИЯ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ»

Департамент зарубежного регионоведения факультета мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ начинает цикл научных семинаров «МЕТОДОЛОГИЯ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ» и приглашает Вас принять участие в четверг 19 марта 2020 г. в 18.00 в первом семинаре.

Другие события 16+

Развитие современного коммуникативного пространства Евразии, а также процессы формирования новых стратегий регионального и глобального взаимодействия требуют инновационных исследовательских подходов. Какие научные парадигмы, сформированные в рамках лингвострановедения и лингвокультурологии, позволяют разрабатывать инструментарий для выявления базовых ментальных систем и концептов, заложенных в основу современных коммуникативных практик? Как оптимизировать систему обучения студентов лингвострановедческим аспектам межрегионального взаимодействия в области экономики, политики и культуры? Существует ли необходимость в расширении методологической базы и предметной области лингвострановедения, в уточнении категориально-понятийного аппарата? Каким образом применяется на практике лингвострановедческая методология для разработки и реализации международных коммуникативных стратегий и дискурсивных практик? Какие методологические подходы являются наиболее эффективными для изучения процессов трансформации знаковых систем, культурных кодов и коммуникативных моделей в различных областях международного взаимодействия, в том числе в цифровом пространстве Евразии? Эти и другие вопросы станут предметом дискуссии на семинарах цикла.

На семинаре выступят:

 

Владимир Васильевич ВОРОБЬЕВ, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАЕН, заведующий кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации в юридическом институте РУДН, основоположник лингвокультурологического направления в языкознании, автор 250 публикаций, в том числе 15 монографий и 5 учебников. Удостоен Премии Президента РФ за цикл научных исследований и создание научно-методических разработок на тему «Социокультурные, лингвистические и дидактические аспекты обеспечения межкультурной коммуникации в процессе преподавания русского языка как иностранного» (2001), а также Премии Правительства РФ за образовательный проект «Лингвокультурологическая концепция обучения русскому языку в полиэтнической среде: методология, методическая система, технологии внедрения» (2013). Член экспертного Совета по языкознанию РГНФ и РФФИ. Почетный работник высшего профессионального образования.

Лингвокультурологическая концепция как методология перехода от теории описания триады «Язык – культура – личность» к практике иноязычного обучения.

Лингвокультурология рассматривается как интегративная дисциплина и современная парадигма научного знания. Выявляются основные отличия лингвокультурологии, изучающей соотношения кода языка и кода культуры, и лингвострановедения, акцентирующего внимание на исследовании тематических полей. В центре внимания методология и методы лингвокультурологии: контент-анализ, методика фреймового описания, психологические и социологические методики, метод лингвистической реконструкции культуры Н.И. Толстого, анализ идиоматической лексики – теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа, лингвокультурологический анализ текстов, дискурс-анализ как проблема границ изучаемого материала (фразеосемантические единицы, стереотипы, прецедентные тексты и т.д.). Подчеркивается актуальность развития методологической базы и концептуально-понятийного аппарата прикладной культурологии, которая в базовых концептуальных подходах согласуется с лингвострановедением и рассматривается как область лингводидактики, отражающая новый современный этап в развитии методики преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного.

 

Елена Митрофановна Кирсанова, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой английского языка переводческого факультета МГЛУ, член Международной Прагматической Ассоциации (International Pragmatic Association), автор 4 учебных пособий по преподаванию английского языка и более 50 научных работ, в том числе 4 монографий по сопоставительному языкознанию. Участник гранта «Совместные исследования корпоративной коммуникация в России: социокультурные модели, национально-культурные ценности, поведенческие стереотипы в обучении бизнес-коммуникации» (Университет экономики и бизнеса, г. Вена, 2010 – 2014).

Прагмасемантическая компетенция студентов-переводчиков: дидактический аспект.

Развитие навыков экспликации скрытой семантики слов – необходимая часть учебной программы в лингвистическом вузе, направленная на формирование специфических аналитических способностей у студентов-переводчиков. Качество перевода часто зависит от способности переводчика грамотно соотносить свой личный, в том числе лингвистический и культурный, опыт с конкретной ситуацией перевода во избежание трансляции ущербного понимания определенных смыслов в принимающую культуру. Одной из актуальных задач обучения специалистов в области межкультурной коммуникации является выработка автоматизированного навыка по выявлению в слове компонентов, отражающих специфичность и самобытность национального образа мысли.

 

Дискутант

 

Елена Николаевна Соколова, кандидат философских наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета МГЛУ.

Лингвокультуремы в практике перевода.

Предлагается обсудить проблему передачи на иностранном языке лингвокультурем (термин, введенный в научный оборот проф. В.В. Воробьевым), выражающих специфику этнической культуры. В качестве примера осуществляется сопоставительный анализ романа Г.Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза» и его перевода на английский язык “Zuleikha”, выполненный Л. Хейден (Lisa CHayden, 2019), проведенный с использованием как лингвострановедческих, так и лингвокультурологических методов и исследовательских технологий.

 

Модератор

 

Ольга Александровна Нестерова, доктор философских наук, руководитель секции лингвострановедения департамента зарубежного регионоведения НИУ ВШЭ.

Поделиться:

1936 дней назад
19 марта 2020, начало в 18:00

Москва
Малая Ордынка 17, ауд. 106
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

По номеру с вами свяжется организатор

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов